白馬に乗った王子様 |
|
|
|
2007年02月14日(Wed)
白馬に乗った王子様
白馬に乗った王子様
私は馬が大好きです、特に白い馬。小さい頃白馬に乗った王子様(a prince on a white horse)がいつも夢の中に現れました(爆)。 馬ですが、もともと太古の昔から人を乗せて運ぶ役割をたいてい担っていましたから、従順さや忠誠の、そして強さや生命力のシンボルとなっていました。しかし、馬を使う英語の表現には、ネガティブな意味も多々見られました。想像しがたいですが、本当。たぶん高級な馬に乗っていた人が偉そうに見えてたでしょう。(とは言って、馬のせいにするのは可哀そう。) ride one’s) high horse: 傲慢な態度、高慢、偉そう ちなみに、こんな表現もあります。 ・Horse around: (話)ばか騒ぎをする。 ・Beat a dead horse: 無駄なことをする。 ・Hold one’s horses: 落ち着かせる。 英和翻訳なら、ACNにお任せ。 |
新着エントリ
What's eating you? (3/26) ABC gum (2/23) 邪魔者になる (2/21) 一眠りする 英語ってなんていう (2/19) 去る者日々に疎し ←失恋対策 (2/15) 白馬に乗った王子様 (2/14) ブタが空を飛ぶなんて? (2/13) プレーボーイって英語何っていう (2/8) 経済学翻訳 (2/7) はじめまして (2/2)
カレンダ
アクセスカウンタ
今日:2
昨日:15
累計:5,426
|
|
|